Дизайн, создание и продвижение сайтов, которые любят посетители, владельцы и поисковые системы.
Контакты - создание сайта в Минске
ЗВОНИТЕ:
+375 29 6-57-14-83
+375 25 6-16-59-85

Издание книг иностранная литература

Половина рынка художественной литературы у нас в стране принадлежит переводным книгам. К тому же популярность иностранной литературы среди россиян постоянно растёт, а вот качество её заметно снижается. Аналитики отмечают, что лидерами продаж остаются именно переводные книги, а в топовой десятке по популярности шесть мест прочно занимают иностранные произведения.

Российских авторов качественной художественной литературы, пишущих для широкого круга писателей, не так много, поэтому издание книг остаётся весьма прибыльным делом для издательств. Хотя, справедливости ради, нужно заметить, что последнее десятилетие принесло ощутимые изменения в таком раскладе: издание книг отечественных авторов заметно увеличилось. И в сравнении с началом века они заметно подвинули засилье иностранной литературы по позициям рейтинга.

Можно даже назвать своеобразным прорывом тот факт, что за десять лет российские авторы смогли отвоевать половину рынка художественной литературы страны. Однако Российская книжная палата сообщает, что за десять месяцев 2011 года на русском языке было издано около восьми тысяч наименований произведений иностранных авторов. При этом стоит отметить, что это было вовсе не производство книг малыми тиражами, а полноценные издания.

Исходя из вышеизложенного, напрашивается вывод о профессии переводчика художественной литературы, как о престижном, востребованном и высокооплачиваемом занятии. Но на практике всё происходит совершенно по-другому. Осталось в прошлом золотое время литературного перевода, которое наблюдалось в советские времена. Несмотря на то, что в Советском Союзе был строго ограничен ассортимент иностранной литературы, оплачивались переводы достаточно хорошо, чтобы переводчиков художественных произведений считали элитой в издательском деле.

Ритм работы для переводчиков был более чем комфортным, можно было переводить в месяц один авторский лист, равный 24 страницам текста, и обеспечивать своей семье вполне достойный уровень жизни без излишеств. Естественно, что и уровень переводов того времени оставался непревзойдённым. И сегодня многие переводы, сделанные во времена Советского Союза, являются флагманами, на которые стоило бы ориентироваться современным труженикам данной отрасли. Только вот многие произведения, изданные в то время, сегодня попросту не нашли бы ни переводчиков, ни издательств.

Источник: Бегун и размещение рекламы

 

Советы » Издание книг иностранная литература


БЛОГ Последние записи

Бэкап базы данных и резервное копирование записей на сервисе MyTaskHelper

Сервис MyTaskHelper совершенствуется непрерывно, и в настоящее время для пользователей на сайте доступна и такая функция как ... >>

Продвижение сйата в основных поисковых системах

Если вам необходимо сделать свою фирму более популярной и успешной, то вам лучше всего обратиться в seo-компанию. Продвижение сайта позволяет за небольшие деньги привлечь внимание к бренду, а также увеличить ваши продажи в несколько раз.... >>

Современные мультиварки и их использование

Те, кто еще не обзавелся этим чудом техники, поймут для себя, нужно ли вообще им такое устройство, да и те, кто уже является его счастливым обладателем, что-то новое для себя почерпнут... >>

Дружественна ли Joomla к поисковым системам?

Без исключения все поисковые системы являются для большинства сайтов главным источником посетителей, базисом их работы и существования.... >>

Android 4.0: в чем кроются его преимущества?

Всемирно известная корпорация Google не устает радовать своих поклонников разработкой и выпуском все более совершенных версий Android.... >>
© seo-eye.com - Дизайн и создание сайтов, которые любят посетители и поисковые системы
ИП Бородина Е.Л. , свидетельство о регистрации №191080594
Республика Беларусь, Минск - 2007-2011.

Rambler's Top100